Acasă Cameră de discuţii Mers înapoi Biografii Harta Site-ului

Italian Proverbs

Sus Următorul

 

The Italian language, as fertile as the vineyards that dot the peninsula's countryside from north to south, is rich in short pithy sayings. Didactic or advisory in nature, Italian proverbs are generalizations couched in specific, often metaphorical, expressions: "Fare un buco nell'acqua". To make a hole into the water; "Avere l'acqua alla gola". To have water up to the throat. Italian proverbs can be very amusing: "L'acqua fa male e il vino fa cantare" (Water hurts and wine makes you sing); but they are often of linguistic interest and may show lexical change.
Not surprisingly, the repertoire of Italian proverbs concerning water is quite broad, we have selected the most used ones. Most of the metaphors they recall are similar to the poetic imagery

L'acqua fa male e il vino fa cantare Water hurts and wine makes you sing
Il sangue non é acqua Blood is thicker than water
Acqua passata non macina più Gone water doesn't mill anymore
Acqua cheta rovina i ponti. Silent waters run deep
La goccia continua penetra il marmo Drop after drop, marble gets holey
Sposa bagnata, sposa fortunate Rain on the day you get married brings good luck
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare Easier said than done
 

Expressions

Agitare le acque To trouble water
= To make mischief
Fare un buco nell'acqua To make a hole into the water
= To make vain attempts
Lavorare sott'acqua To work under water
= To hide one's real intention
Avere l'acqua alla gola To have water up to the throat
= To have few chances
Portare l'acqua al proprio mulino To draw water to ones' own mill
= To act for one's advantage
Ne è passata di acqua sotto i ponti! Plenty of water ran under bridges
=
So long time passed by
All'acqua di rose Rose water like
=
Something not accurately worked out
Perdersi in un bicchier d'acqua To lose oneself in a glass of water
=
To get easily discouraged
Come il diavolo e l'acquasanta To be like devil and holy water
=
For people or situation absolutely contrasting
La goccia che fa traboccare il vaso The drop that makes a vase overflow
= Something no more unbearable

 

 

 Ultimul update 11/03/2004 17.34


Powered by Khaos s.r.l.
Powered by 
KHAOS s.r.l. 

 

This project is carrying out with the support of the European Union in the framework of the Socrates programme. The content of this website does not necessarily reflect the position of the European Union, nor does it involve any responsibility on the part of the European

Copyright © 2003-2004 - All rights reserved
Trimiteti la Netmaster un mail pentru intreberi si comentarii despre acest site
 

 

Quipo Internet Provider
WebSpace Provided by
Quipo Internet Provider